martes, 1 de julio de 2014

Troyanos

TROYANOS

Son nuestros esfuerzos los de los desafortunados; 
Son nuestros esfuerzos como los de los troyanos.
Hemos triunfado un poco; un poco nos reponemos
Y comenzamos a tener valor y buenas esperanzas.

Pero siempre ocurre algo y nos para.
Aquiles emerge del foso ante nosotros
Y nos aterra a grandes gritos.--

Son nuestros esfuerzos como los de los troyanos.
Confiamos que con decisión y audacia
Alteraremos la animosidad del Destino
y estamos afuera para luchar.

Pero cuando viene la gran crisis,
Nuestra audacia y decisión se desvanecen;
Nuestra alma se inquieta y se paraliza; 
Y corremos siempre alrededor de las murallas
Buscando salvarnos con la huida.

Sin embargo nuestra caída es segura. Arriba,
En las murallas, comienza el lamento.
Lloran los recuerdos y sentimientos de nuestros días.
Amargamente por nosotros Príamo y Hécuba lloran.

Constantino P. Cavafis
(Traducción de Luis de Cañigral)




[Texto original en griego]


ΤΡΩΕΣ

Είν' η προσπάθειές μας, των συφοριασμένων·
είν' η προσπάθειές μας σαν των Τρώων.
Κομμάτι κατορθώνουμε· κομμάτι
παίρνουμ' επάνω μας· κι αρχίζουμε
νάχουμε θάρρος και καλές ελπίδες.

Μα πάντα κάτι βγαίνει και μας σταματά.
Ο Αχιλλεύς στην τάφρον εμπροστά μας
βγαίνει και με φωνές μεγάλες μας τρομάζει.--

Είν' η προσπάθειές μας σαν των Τρώων.
Θαρρούμε πως με απόφασι και τόλμη
θ' αλλάξουμε της τύχης την καταφορά,
κ' έξω στεκόμεθα ν' αγωνισθούμε.

Αλλ' όταν η μεγάλη κρίσις έλθει,
η τόλμη κ' η απόφασίς μας χάνονται·
ταράττεται η ψυχή μας, παραλύει·
κι ολόγυρα απ' τα τείχη τρέχουμε
ζητώντας να γλυτώσουμε με την φυγή.

Όμως η πτώσις μας είναι βεβαία. Επάνω,
στα τείχη, άρχισεν ήδη ο θρήνος.
Των ημερών μας αναμνήσεις κλαιν κ' αισθήματα.
Πικρά για μας ο Πρίαμος κ' η Εκάβη κλαίνε.


Κωνσταντἰνος Πἐτρου Καβἀφης



  

Henri Paul Motte (París 1846 - Id. 1922), Le cheval de Troie, 1874.
Wadsworth Atheneum, Hartford, Connnecticut.




10 comentarios:

  1. !Qué belleza! Siempre que lo leo recuerdo porqué los clásicos siguen tan vivos. Son eternos. Gracias amigo porqué encontrar este poema ha sido rescatar un tesoro para mí. Excelente blog. Un abrazo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Cavafis es un grandísimo poeta, de esos que cuando los lees siempre les encuentras algo nuevo en lo que no habías reparado anteriormente, de los que parece que escriben para tí, que te cogen por las solapas y te apelan directamente. Muchas veces he leido a Cavafis y he pensado: esto mismo me pasa a mí, o esto es exactamente lo que yo pienso. Ése es el milagro de los clásicos.
      Me alegro de haberte devuelto un poema que te había gustado tanto. Gracias a tí. Un abrazo

      Eliminar
  2. Me sigue sorprendiendo la capacidad que tienes para "sorprendernos", esta vez con tan estupendo poema, clásico y, aun así tan actual. Y muy bueno el cuadro que ilustra la entrada. Un día te contaré una historia con un caballo de cartón. Un abrazo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estaba por casa y me puse a leer a Cavafis y me sorprendió cómo ese poema en particular expresaba muy bien los diversos estados de ánimo por los que he estado pasando esta temporada. Hay poemas de Cavafis que más que poemas parecen profecías. Ya me contarás esa historia que seguro que es muy interesante, como todas las tuyas.
      Un abrazo Martín.

      Eliminar
  3. Y también excelentes los grabados de la entrada anterior. preciosa y muy difícil de conseguir tan mágica iluminación. Felicidades

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El grabado japonés tiene en general una limpieza, una sencillez y una economía expresiva maravillosas, no me extraña que en Europa cuando se empezaron a ver hicieran furor entre los artistas, Gracias.

      Eliminar
  4. ¿Sabías que Luis de Cañigral (si mi memoria no me traiciona) vertió al latín algunos poemas de Cavafis?

    Bueno, más allá de eso, y leyendo los comentarios, me parece que hay cierto malentendido en cuanto a "clásico". Cavafis puede ser considerado un clásico... ¡pero de nuestros días! Incluso me arriesgo a decir que nada hay más contemporáneo que un poema de Cavafis. Tal vez, el hecho de ver un texto en griego nos pudiera hacer pensar en textos antiguos, pero la literatura griega moderna es un extraño caso de audacia y excelencia, donde las vanguardias literarias encontraron, como en el caso de España, una juventud receptiva que, a la vez, tenía mucho nuevo que ofrecer.

    En cuanto al poema, qué decir. Nunca me canso del canon caváfico, y el presente poema es una de sus más preciadas gemas.

    Saludos ;)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si el término clásico lo usamos en el sentido de una obra que permanece, que tiene un valor universal, entonces bien puede usarse para referirse a Cavafis que depura su experiencia personal en su poesía de tal manera que obtiene una obra, creo, de valor humano y estético excelente y perdurable, ahora bien, si por clásico se entiende tradicional, estoy contigo, nada más moderno, más actual que Cavafis, de hecho va siendo en nuestros días cuando sin el obstáculo de la homofobia podemos apreciar su obra en todo su valor, al tiempo que su mezcla de temas clásicos y bizantinos, vertidos en moldes modernos es lo más postmoderno que pueda pensarse.

      En cuanto al poema en particular, aparte su belleza intrínseca, se aviene muy bien con las que estoy pasando en estos días, me tiene frito mis jefazos, ¡qué ganas de volver a ser un civil!

      Un saludo, Enrique ;-)

      Eliminar
  5. Creo que, independientemente de la cronología, la obra de un escritor se convierte en "clásica" cuando él advierte originalidad donde los demás se ciegan, logrando mostrarlo con expresividad. Afortunadamente, siempre tendremos "clásicos" contemporáneos, pues parece que estemos abocados a leer a los grandes escritores en todas nuestras edades, juventud, madurez y vejez, sin que les agotemos, y sin que nos agoten. Además, la poesía, incluso la de la propia lengua, exige traducción, es decir, recreación, para lograr comprenderla, por lo que, en este caso, nos hallamos ante la música del poema mediante una versión instrumental específica.
    De nuevo, genial acoplamiento de las palabras a la grandiosidad ilustrativa.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me parece una muy buena explicación de lo que convierte a un autor, o a una obra, en clásico, el conseguir volver a encontrar originalidad donde los demás sólo ven los viejos temas ya trillados y expresarlo con nueva vitalidad. Seguramente en la literatura, como en el arte en general, los temas son más o menos siempre los mismo, es la mirada del artista la que consigue sacar una nueva veta en un tema viejo para volver a ponerlo en circulación, actualizándolo para sus contemporáneos.
      Gracias Loli, tus comentarios siempre me enseñan algo nuevo.

      Eliminar